Servicios
30 años de experiencia, formación y una sensibilidad
Traducción literaria
Trabajo con todo tipo de textos, tanto ficción como no ficción, desde novelas y cuentos hasta ensayos, libros de arte, arquitectura o interiorismo. Cada obra requiere una atención especial: entender la voz del autor, su ritmo, sus matices, su contexto cultural.
Mi objetivo es que el lector reciba un texto fiel en fondo y forma, con una fluidez natural y sin perder la riqueza del idioma original. He traducido a autoras y autores como Louise Erdrich, Joyce Carol Oates, Sebastian Barry o Deborah Levy,
Traducción audiovisual (subtitulado)
Desde hace más de treinta años traduzco y adapto guiones para el subtitulado de películas, documentales, entrevistas y contenidos televisivos. El proceso incluye la localización, traducción, adaptación y revisión del material, con entrega en formato .srt.
El objetivo es lograr subtítulos que se lean con naturalidad, que respeten el ritmo y tono de los personajes y que se integren con fluidez en la narrativa visual. He trabajado en producciones como Jeanne du Barry, Astérix y Obélix: El reino medio, Eiffel, El oficial y el espía, entre muchas otras.
Revisión y adaptación de textos
Además de traducir, reviso y adapto textos ya traducidos para mejorar su claridad, coherencia y fidelidad. En proyectos audiovisuales, esto puede incluir la sincronización con imagen y sonido. En textos escritos, trabajo para asegurar la calidad estilística y la precisión terminológica.
Cada servicio se adapta a las necesidades del cliente y al tipo de contenido. Si tienes un proyecto específico, estaré encantada de analizarlo contigo.